研究舊文獻的人會清楚地看到泰語的變化,就比如“เปน”這個詞,現在拼寫成“เป็น”,還有很多詞發生了變化或者被新詞替代 (圖片來源:silpa-mag)

泰国文化|泰语你好“刷我的卡”中的“卡”竟然是这样来的

看見泰國編輯團隊

作为句尾常用的语气词,男性使用的 Khrup 和女性使用的 Kha 以超高频率出现在大家的泰语课本中。不知道各位小伙伴有没有思考过,泰语说“你好”中的”Khrup”和”Kha”是怎么来的?为什么泰国人说完话总喜欢加上这两个词?

【看更多】泰语「你好」怎麽说?泰式问候Sawasdee “三碗猪脚”源起知多少?

自古以来,泰语的语音和书写形式都在不断发展,时至今日也随着时代改变而不断产生新的词汇和用法(图片来源:silpa-mag)

感受泰语变化

泰语是一个永远不会消亡的语言,自古以来,泰语的语音和书写形式都在不断发展,时至今日也随着时代改变而不断产生新的词汇和用法。

研究旧文献的人会清楚地看到泰语的变化,就比如“เปน”这个词,现在拼写成“เป็น”,还有很多词发生了变化或者被新词替代。在口语方面,现在应该也没有人再说:“เพลานี้กี่โมงยามแล้ว”;再好比泰国的胶片电影时代,还非常流行用“กัน”这个词来做第一人称代词,男性会在聊天时表示亲昵,现在这个词却几乎已经见不到了。

研究旧文献的人会清楚地看到泰语的变化,就比如“เปน”这个词,现在拼写成“เป็น”,还有很多词发生了变化或者被新词替代(图片来源:silpa-mag)

銮披汶政府时期的泰语改变

在銮披汶(จอมพล ป. พิบูลสงคราม)担任泰国总理的时候,为了迎合“政府主义”(รัฐนิยม),加强泰国特色,发起了大规模改动泰语的活动,包括调整拼写方法、弃用部分字母,颁布公告让民众改变泰语的使用方法。

在銮披汶(จอมพล ป. พิบูลสงคราม)担任泰国总理的时候,为了迎合“政府主义”(รัฐนิยม),加强泰国特色,发起了大规模改动泰语的活动(图片来源:silpa-mag)

泰语文化促进委员会(กรรมการส่งเสิมวัธนธรรมภาสาไทย)给出了调整文字的理由:“为了让学习更加简便,应该调整泰语的字母使其更加紧凑,经过考究,发现泰语里有许多元音和辅音字母发音相同,如果能够弃用部分字母,可以让泰语学习更加方便。”(ps:大家注意当时很多单词拼写和现在不一样哦!)

于是,政府在1942年5月29日发表了“关于调整泰语字母的政府公告”(ประกาสสำนักนายกรัถมนตรี เรื่องการปรับปรุงตัวอักสรไทย),将辅音字母缩减为31个,例如,删除了 ฐ.ฐาน,用 ถ.ถุง 来替代(ฐาน-ถาน, รัฐ-รัธ),删除了 ใ, ฤ, ฤา, ฦ, ฦา 等元音字母,例如一些曾经出现在政府档中的词:วิเสส บุรุส พรึสภาคม ปรึกสา ภาสาไทย โคสนา ปติเสธ ประกาส คนะรัถมนตรี等。

政府在1942年5月29日发表了“关于调整泰语字母的政府公告”(图片来源:silpa-mag)

在泰语词汇使用方面,也在1942年6月22日颁布的“关于调整泰语人称代词、应答词及否定词用法的政府公告”(ประกาสสำนักนายกรัถมนตรี เรื่องวางระเบียบคำแทนชื่อ และคำรับ คำปติเสธ)有所提及,由于民众人称代词的使用非常繁杂,政府因此设计了统一的使用方案:

  • 第一人称代词(单数)เรา(复数)
  • 第二人称代词(单数)ท่านทั้งหลาย(复数)
  • 第三人称代词(单数)เขาทั้งหลาย(复数)
  • 物品代词(单数)พวกมัน (复数)
  • 应答词用“จ้ะ”,否定词用“ไม่”

后来,发现规定好的应答词和否定词并不受到民众的欢迎,于是政府又在1943年8月24日颁布了新的公告,规定男性的应答词为“ครับ”,女性的应答词为“ค่ะ”,否定词为“เปล่า”。

另外,政府还在1942年11月29日“关于使用泰语数字替代国际通用数字”的公告(ประกาศ “เรื่องการใช้เลขสากลเป็นเลขไทย”)中提到了,使用泰语数字代替国际通用的阿拉伯数字。

政府还在1942年11月29日“关于使用泰语数字替代国际通用数字”的公告(图片来源:silpa-mag)

由于议会否决了他提出的关于迁都(至碧差汶)及佛都计划(在北标)(พระราชกำหนดกำหนดระเบียบราชการบริหารนครบาลเพ็ชรบูรณ์และพระราชกำหนดจัดสร้างพุทธบุรีมณฑล),銮披汶在1944年7月24日卸任总理。

宽·阿派旺政府时期泰语变化

而后,宽·阿派旺(นายควง อภัยวงศ์)于1944年8月1日开始接任泰国总理,此后不久便开始清理銮披汶在任时颁布的关于文化方面的政府公告及倡导的政府主义思想,包括:

  • 1944年9月5日颁布公告,宣布废除关于人称代词和应答词、否定词的公告,宣布“恢复原先习惯的用法”。
  • 1944年11月2日颁布公告,宣布废除“使用泰语数字,不再使用国际数字”的公告。

除此之外,宽·阿派旺政府在1945年1月12日颁布了公告,废除銮披汶政府关于“生日”一词的使用公告。1941年9月19日,銮披汶政府认为和“วันเกิด”一词用法相同的词太多,因此颁布公告让民众统一使用“วันเกิด”一词,除了国王和王后的生日要用 “วันเกิดใน……..”,主要是这件事实在没什么好管的,所以后来宽·阿派旺废除了这项公告,理由是:改变“วันเกิด”一词的使用习惯是不合适的,不符合传统。

宽·阿派旺政府颁布的废除銮披汶政府公告的3份档就好比是清理掉了之前全部关于泰语口语和用法的新规定。后来,銮披汶在1948年重新担任泰国总理,却没有恢复第一任期时颁布的关于调整泰语使用的各项公告。这也让人怀疑,銮披汶在当时颁布的这些泰语政策是不是暗含了政治意图。

宽·阿派旺政府在1945年1月12日颁布了公告,废除銮披汶政府关于“生日”一词的使用公告(图片来源:silpa-mag)

銮披汶政府时期对泰语的调整表明了泰语是一种永远不会消亡的语言,而语言往往顺势而变,也需要时间来见证改变。无论如何,銮披汶政府时期对泰语的调整对泰国社会仍然有很大的影响,例如“ครับ”“ค่ะ” 就变成了如今对话中表示礼貌的用语。

銮披汶政府时期对泰语的调整表明了泰语是一种永远不会消亡的语言,而语言往往顺势而变,也需要时间来见证改变(图片来源:silpa-mag)

语言当中的很多现象都是有历史渊源的哦,小伙伴们学习语言的同时不要忘记去发掘它背后的文化知识哦!

本文转载自 沪江泰语《语言届大震荡!无人不晓的泰国经典用语“刷我的卡”中的“卡”竟然是这样来的!》


看更多