曼谷英文正名掀正反討論!去殖民色彩?擺脫生殖器諧音? (VISION THAI 看見泰國)

曼谷英文正名掀正反讨论!去殖民色彩?摆脱生殖器谐音?

看見泰國編輯團隊

【看见泰国】泰国近日宣布首都曼谷英文名Bangkok将正名为Krung Thep Maha Nakhon(Bangkok),此举惹来民众议论,讽刺官员没事找事做。不过国际大城改名不是新鲜事,过去印度的孟买也曾因原本名称带有殖民意涵改名。Bangkok这个名称从哪里来,正名背后的意义为何,都引发泰国民众关注讨论。

去殖民化色彩 土耳其和孟买都改过名

根据《曼谷椰子网》报道,泰国王家学会(ORST)宣布将曼谷的英文Bangkok正名为Krung Thep Maha Nakhon (Bangkok)后被多数网友指政府吃饱太闲。有网友在推特上表示,土耳其因为英文国名Turkey有土鸡及其他负面意涵,因而改为Türkiye还可以理解,但曼谷的新英文名长得难记,让人质疑根本没必要。

曼谷不是第一个更改英文名称的国际大城市。过去有印度的民族主义领袖上台后,就把孟买带有殖民主义色彩的英文名Bombay改成了当地传统名字Mumbai。

曾在牛津大学、朱拉隆功大学任教的 Phacharaphorn Phanomvan 就在推特上表态赞成曼谷正名:「很高兴看到英文名『Bangkok』终于改成『Krung Thep Maha Nakhon』,在我看来,这是个迟来的去殖民化示例。『Bangkok』实际上指的是吞武里府的两个区,那里在17和18世纪有很多外国企业进驻。」除此之外,文化部也力挺,曼谷英文正名后更能体现作为「天使之城」。

曼谷谐音遭揶揄 网友赞正名得体

不过关于Bangkok的起源有很多争论,有人说这个名字来自「Bang Koh」(岛屿之地),也有人说是「Bang Makok」(橄榄之地)。

在曼谷决定改名后,有人赞成把Bangkok改掉,因为Bangkok听起来和生殖器相关的笑话有关。推特用户MikePerryavatar表示,他在泰国语言学校时总是叫曼谷Krung Thep,因为老师提到这样称呼曼谷更尊重也更得体,过去数十年来英语母语者提到Bangkok总是会提到「bang your cock」的笑话。

不过考量到未来曼谷的路标、图案设置、书写,可能都要留下空间给Krung Thep Maha Nakhon (Bangkok)所带来的生活困扰,也有网友表示,这会影响国际知名度,因为真的没有人能记得超长的新名字。(延伸閲读:街访|曼谷全名超长破世界纪录,连泰国人自己都背不出来?

核稿:陈韦如


看更多泰国焦点

看更多黑熊看泰国疫情

看更多媒体报道

看更多疫情街访:泰国人怎么说(WHAT THAI SAY)

2022疫情期间泰国入境攻略信息站
>>攻略详情点我看