那些年翻唱泰文歌的中文歌曲,這麼經典竟然都不是原版!(圖片整理自Bird Thongchai 粉絲專頁)

那些年翻唱泰文歌的中文歌曲,這麼經典竟然都不是原版!

看見泰國編輯團隊

【看見泰國】小編最近在重溫一些耳熟能詳的經典歌曲,發現有一部分中文歌曲竟然是翻唱自泰文歌。我們都知道在華語樂壇繁盛時期,誕生了許多優秀的歌手與金曲,在這些經典歌曲當中,原來有一部分是改編自泰國的。VISION THAI 看見泰國小編找到了幾首,一起來回顧下那些中文翻唱的泰文歌曲吧。

 

 

草蜢的《失戀陣線聯盟》

我們都知道《失戀陣線聯盟》是草蜢組合演唱的一首經典歌曲,由Cha Trikong Suwan作曲,何啟弘作詞。不僅曲調清新,還多次作為《家有仙妻》、《我的少女時代》等影視作品的主題曲或片尾曲。那你知道《失戀陣線聯盟》的原版其實是一首泰文歌嗎?《失戀陣線聯盟》改編自泰國歌手Bird Thongchai演唱的歌曲《Ku Gad》泰語名《คู่กัด》(中文譯為“歡喜冤家”)。

【延伸閱讀】翻唱泰文歌超驚艷!4件事認識柬埔寨公主Norodom Jenna

蕭瀟的《愛要坦蕩蕩》

還記得那首在《中國好聲音》舞臺上被丁丁翻唱而走紅的歌曲嗎?因為輕快活潑的節奏,中文原唱蕭瀟的《愛要坦蕩蕩》在華語樂壇中傳唱度也極高,但這首歌其實也是翻唱自泰國的。《愛要坦蕩蕩》改編自Palmy的《อยากร้องดังดัง》(想要大聲唱),由Rungroth Pholwa譜曲。2003年,蕭瀟拿到了該歌曲的中文版權,由許常德重新填詞。當時的泰文原版蟬聯了泰國46周銷售冠軍, 破140萬張的銷售記錄。

王心淩的《Woosa Woosa》

《Woosa Woosa》是王心淩演唱的一首歌曲,由談曉珍作詞,Almost-Blind Romy作曲,因為濃郁的異域風情和振奮人心的節奏,被許多人所喜愛,但其實這首歌翻唱自泰國歌手Thiwa的《ฮูลา ฮูล่า》(《Hula hula》)。

庾澄慶的《命中註定》

庾澄慶在2002年演唱的《命中註定》,由許常德作詞、Loso作曲,輕柔sh輕柔舒適的ji這首歌,竟然也是翻唱自泰國歌手歌手Sek Loso的《ฝนตกที่หน้าต่าง》(《窗外的雨絲》)。

丁當的《想戀一個愛》

丁當演唱的《想戀一個愛》,是電視劇《大人情歌》的片頭曲,而這首歌也是翻唱自泰國搖滾樂團Slot Machine的《KLOME》。據悉,當時丁當在某演唱會上對Slot Machine的現場演出印象非常深刻,便開始了這首泰文歌曲的邀歌。

正所謂“音樂無國界”,無論是哪種語言,只要是好的音樂都能打動人心,原唱與翻唱都給音樂注入了不一樣的活力。你還聽過哪些經典的翻唱歌曲呢?

封面圖片整理自Bird Thongchai 粉絲專頁


看更多泰國娛樂

2022疫情期間泰國入境攻略資訊站
>>攻略詳情點我看